Aller au contenu

Coréen/Méthode/Débutant/Leçon6

Un livre de Wikilivres.


Le vocabulaire de la Famille

[modifier | modifier le wikicode]
  • 가족 <家族> - les membres de la famille, les parents proches
  • 가정 <家庭> - la maison, la famille (groupe), la maisonnée
  • 혈족 <血族> - la parenté, la relation par le sang
  • 친척 <親戚> - un parent
  • 가장 <家長> - le chef de famille
  • 집 - maison, un euphémisme pour famille
  • 댁 - (poli) maison, un euphémisme pour famille


할아버지 Grand-père

할아버님 Grand-père (formel)

외할아버지 Grand-père maternel

외할아버님 Grand-père maternelle (formel)

할아버지 Grand-père paternel

할머니 Grand-mère

할머님 Grand-mère (formel)

외할머니 Grand-mère maternelle

외할머님 Grand-mère maternelle (formel)

친할머니 Grand-mère paternelle

  • 부모님 <父母-> - parents (님 est un suffixe honorifique)

아버지 Père (formel)

아버님 Père (très formel)

아빠 Papa (informel)

어머니 Mère (formel)

어머님 Mère (très formel)

엄마 Maman (informel)

  • 부부 <> - couple marié
  • 배우자 - (formel) époux, mari et femme
  • 남편 <男便> - (formel) mari
    • 신랑 <新郞> - mari(amical). Cela signifie nouveau mari, mais les femmes l'utilisent pour parler familièrement/amicalement de leur mari.
  • 아내 - (formel) épouse
    • 신부 - nouvelle ou jeune épouse
    • 와이프 - viens du terme anglais "wife"
  • 형제자매 / 형제 - Fratrie, frère et sœur
  • 동생 - jeune frère ou sœur

형 Frère aîné (venant d'un homme)

오빠 Frère aîné (venant d'une femme). Utilisé aussi par les femmes quand leur petit ami est plus âgé. Utilisé pour flirter avec les hommes.

남동생 Frère cadet

동생 Petit frère

누나 Sœur aînée (venant d'un homme). Aussi le terme utilisé quand un homme parle de sa petite amie plus âgée. On peut aussi l'utiliser envers des étrangers (le respect de l’aînesse joue aussi dans l'utilisation du terme vers les étrangers).

언니 Sœur aînée (venant d'un femme)

여동생 Petite sœur

  • 아들 - fils
    • 아들내미
  • 딸 - Fille
    • 딸내미
  • Manière négative de parler de ses enfants quand ils sont méchants
    • 녀석
    • 자식
    • 이것이
  • autre façon de parler des enfants
    • 아기
    • 아가

성함 Nom (formel)

이름 Nom (Informel)


Note: avec -님 le ton devient très formel. Exemple: 아버님, 어머님

Parler à ses beaux-parents

[modifier | modifier le wikicode]

Comme en Français, la manière de s'adresser à ses beaux parents peut varier énormément en onction de la relation qui nous lie à eux, des coutumes et des dialectes géographiques, etc. Avant le mariage ils est commun d'appel les parents de son petit copain / petite amie 아버지 ou 아버지님 (père) et 어머니 ou 어머님 (mère)

Après le mariage, la femme peut continuer à utiliser l'une ou l'autre forme pour s'adresser à ses beaux parents. Par contre, le mari appelle alors généralement sa belle-mère 장모님 et son beau-père 장인어른. Il faut noter qu'après le mariage, la manière de parler à ses beaux parents devient généralement plus formelle, menant à l'ajout du suffixe honorifique -님.


Kim: 안녕하세요.

John: 안녕하세요.

Kim: 성함이 어떻게 되세요?

John: John이에요. 저는 선생님에요. 그쪽은 성함이 어떻게 되시나요?

Kim: 김이에요.

John: 만나서 반갑습니다.

Kim: 미국 사람이세요?

John: 네, 미국에서 왔어요.

Kim: 가족은 몇 분이세요?

John: 다섯 명 있어요. 형과 여동생이 있어요. 형은 의사예요. 여동생은 대학생이에요. 김씨는 형제가 있으신가요?

Kim: 없어요. 저희 다시 봐요.

John: 안녕히 가세요.


Kim: Bonjour.

John: Bonjour.

Kim: Quel est ton nom?.

John: Je suis John. Je suis professeur. Quel est ton nom?

Kim: Je suis Kim.

John: Ravi de vous rencontrer.

Kim: Êtes-vous Américain ?

John: Oui, je viens d'Amérique.

Kim: Combien êtes-vous dans votre famille?

John: Nous sommes cinq. J'ai un frère aîné et une sœur cadette. Mon frère est docteur. Ma sœur est étudiante à l'université. Avez-vous des frères ou sœur ?

Kim: Non. À la prochaine.

John: Au revoir.