Enseignement de l'espagnol/Version imprimable
Une version à jour et éditable de ce livre est disponible sur Wikilivres,
une bibliothèque de livres pédagogiques, à l'URL :
https://fr.wikibooks.org/wiki/Enseignement_de_l%27espagnol
Couverture
Bienvenue !
Leçon 1
Dialogue d'exemple 1
[modifier | modifier le wikicode]Deux bons amis, Carmen et Roberto, se rencontrent :
Carmen: Hola Roberto. ¿Cómo estás? |
Audio: OGG (139KB)
Carmen y Roberto
hola | Bonjour, salut |
¿Cómo estás? | Comment vas-tu ? |
¿Cómo está usted? | Comment allez-vous ? |
(Yo) estoy bien. | Je vais bien. |
gracias | Merci |
de nada | de rien |
y | et |
tú | toi |
¿Qué pasó? | Que se passe-t-il ? Quoi de neuf ? (au Mexique, que s'est-il passé ailleurs ?) |
¿Como tu ta? | Comment tu vas ? (République Dominicaine)[1] |
¿Qué tal? | Comment ça va ? |
¿Qué hay de nuevo? | Quoi de neuf ? |
no mucho / nada | pas beaucoup / rien |
adiós | Au revoir |
Hasta mañana. | À demain. |
Hasta luego. | À bientôt. |
Dialogue d'exemple 2
[modifier | modifier le wikicode]Deux personnes, Monsieur González et Madame Pérez, se rencontrent pour la première fois :
Señor González: | Buenos días. ¿Cómo se llama? |
Señora Pérez: | Me llamo Ana Pérez. ¿Y usted? |
Señor González: | Soy Luis González. Encantado. |
Señora Pérez: | Encantada. |
Audio: OGG (127KB)
Vocabulaire
[modifier | modifier le wikicode]Buenos días. | Bonjour. |
Buenas tardes. | Bon après midi |
Buenas noches. | Bonne nuit. |
Me llamo... | Je m'appelle... |
Soy... | Je suis... |
tú | Toi |
¿Cómo te llamas? | Comment t'appelles-tu ? |
usted | Vous |
¿Cómo se llama? | Comment vous appelez-vous? |
Encantado/Encantada. | Enchanté(e). |
Mucho gusto. | C'est un plaisir |
Référence
[modifier | modifier le wikicode]
Leçon 2
Grammaire I - Les genres des noms
[modifier | modifier le wikicode]En français, le verbe dans une phrase change généralement en fonction du nombre du sujet (singulier ou pluriel). Par exemple, on ne dit pas « nous suis là » mais « je suis là », « nous sommes là ».
Grammaire II - Articles définis et indéfinis
[modifier | modifier le wikicode]L'article défini
[modifier | modifier le wikicode]En français, l'article défini peut être le, la, les, l' ... En espagnol, les noms ont également les genres masculin et féminin. En espagnol, l'article défini est donc différent en fonction du genre du nom, masculin, féminin, singulier ou pluriel.
Article |
Exemple | |
genre masculin singulier |
el |
el niño (le garçon, le fils) |
genre féminin singulier |
la |
la niña (la fille) |
genre masculin pluriel |
los |
los niños (les fils, les garçons) |
genre féminin pluriel |
las |
las niñas (les filles) |
Rappelez-vous que le genre masculin pluriel inclut les deux sexes.
Pour des raisons phonétiques, les mots féminins commençant par a ou ha toniques sont précédés au singulier de l'article el : el agua blanca (l'eau blanche), las aguas blancas (les eaux blanches), el hambre inmensa (la faim immense), las hambres inmensas (les faims immenses). Si a ou ha sont atones, l'article défini féminin reste la : la avestruz (l'autruche), la amistad (l'amitié).
Attention également, à ne pas confondre le pronom personnel él (lui) avec l'article défini el.
Leçon 3
En espagnol comme en français il existe trois groupes de verbes. On trouve aussi des verbes à diphtongue ou à affaiblissement.
- 1er groupe : Verbes dont l'infinitif se termine par AR.
Exemple : hablar = parler, contestar = répondre
- 2e groupe : Verbes dont l'infinitif se termine par ER.
Exemple : comer = manger, tener = avoir
- 3e groupe : Verbes dont l'infinitif se termine par IR.
Exemple : vivir = vivre
Comme en français la conjugaison espagnole varie selon le groupe auquel le verbe appartient. Par exemple un verbe du premier groupe au présent (comme hablar) donne (pour hablar) : hablo, hablas, habla, hablamos, habláis, hablan.
Un verbe du 2e groupe au présent donne (exemple de comer) : como, comes, come, comemos, coméis, comen.
Un verbe du 3e groupe donne (exemple de vivir) : vivo, vives, vive, vivimos, vivís, viven.
La diphtongue est un affaiblissement à certaines personnes dans la sonorité de certaines voyelles fortes comme le e en un son plus doux : ie. Exemple : pensar = yo pienso, nosotros pensamos.
Le présent dans la conjugaison espagnole
[modifier | modifier le wikicode]En espagnol, le verbe "être" se traduit par ser ou estar.
Exemples au présent de l'indicatif :
- Ser : Soy europeo. (Je suis européen.) Mis ojos son azules como los de mi madre. (Mes yeux sont bleus comme ceux de ma mère.)
- Estar : Estoy en Barcelona. (Je suis à Barcelone.) Tus ojos están rojos, para de frotártelos. (Tes yeux sont rouges, arrête de les frotter.)
- Ser est le verbe de la caractéristique.
- Estar désigne un état de fait, un état provisoire ou encore la situation spatiale.
Présent | Ser | Estar |
---|---|---|
Je suis | Soy | Estoy |
Tu es | Eres | Estás |
Vous êtes (sing.) | Usted es | Usted está |
Il est / Elle est | Es | Está |
Nous sommes | Somos | Estamos |
Vous êtes (pl. de tú) | Sois | Estáis |
Vous êtes (pl. d'usted) | Ustedes son | Ustedes están |
Ils / elles sont | Son | Están |
Leçon 4
La familia
[modifier | modifier le wikicode]- El padre (le père)
- La madre (la mère)
- Los padres (les parents)
- La hermana (la sœur)
- El hermano (le frère)
- El hijo (le fils)
- La hija (la fille)
- La prima (la cousine)
- El primo (le cousin)
- El abuelo (le grand-père)
- La abuela (la grand-mère)
- El nieto (le petit-fils)
- La nieta (la petite-fille)
- El tio (l'oncle)
- La tia (la tante)
- El sobrino (le neveu)
- La sobrina (la nièce)
- El marido / el esposo (le mari / l'époux)
- La marida / la mujer / la esposa (la femme / l'épouse)
Mi familia
[modifier | modifier le wikicode]- Mis padres = mes parents
- Mi padre = mon père
- Mi madre = ma mère
- Mi hermano = mon frère
- Mi hermana = ma sœur
- Tío : l'oncle
- Tía : la tante
- Primo : le cousin
- Prima : la cousine
- Abuelo : le grand-père
- Abuela : la grand-mère
- Suegro : beau-père (père du marié ou de la mariée)
- Suegra : belle-mère (mère du marié ou de la mariée)
- Yerno : le gendre
- Nuera : la belle-fille
- Madrastra : la belle-mère
- Padrastro : le beau-père
- Abuelastra : mère de la marraine ou seconde épouse du grand-père
- Abuelastro : père du parrain ou second époux de la grand-mère
Leçon 5
La escuela : l'école
El cuaderno : le cahier
El bolígrafo: le stylo bille
El lápiz : le crayon
La pizarra : le tableau
El rotulador : le marqueur
El maestro : le maître d'école
Le maestra : la maîtresse
El profesor : le professeur
La profesora : la professeur
El libro : le livre
El aula : la salle de classe
El patio de recreo : la cour de récréation
Leçon 6
- la tienda : la boutique
- una tienda de ultramarinos : une épicerie
- el supermercado : le supermarché
- un almacen : un magasin
- la caja : la caisse
- las secciones: les rayons
- la dependienta : la vendeuse
- los clientes : les clients
- comprar: acheter
- atender(ie) al cliente : servir le client
- las rebajas : les soldes
- una ganga : une affaire
- la carne : la viande
- el pescado : le poisson
- las frutas : les fruits
- las legumbres : les légumes
- la juguetería : le rayon des jouets
- el pan : le pain
- la leche : le lait
- el agua : l'eau
- el vino : le vin
Leçon 7
la maison = la casa
la chambre = la habitación o el dormitorio
le jardin = el jardín
la porte = la puerta
la cuisine = la cocina
Leçon 8
- Hola te encuentras bien
- No doctor tengo tos y un poco de fievre.
- Te estornudas
- Si mucho.
- Estas acatarrada. Bueno te voy a recetar un jarabe y algunos comprimidos. Te vas a estar bien y en plena forma.
- Gracias doctor.
- Adios.
- Hasta pronto.
El amor
- Te quiero (je t'aime)
- mola (arg : tu me bottes!)
- novio,a (fiancé,e)
- pechos (les seins)
- tio bueno, tia buena (fam : un mec cool, une meuf)
- ¿Quieres salir conmigo? (tu veux sortir avec moi?)
- Estar de ligue (fam : draguer)
- celos (la jalousie)
- corazon, cielo, cariño,a (mon cœur, mon ciel, mon chéri --n'a pas nécessairement une signification amoureuse--)
- me voy de marcha (fam : faire une sortie, en général en bande, avec un côté festif, pas nécessairement pour draguer, mais qui sait...)
- me ha dejado (il m'a laissé tombé)
- me fastidias (fam: tu me gonfles, tu me fatigues)
- ¿me das un beso? (tu me donnes un bisou ?)
- ¿de que vas? (fam : ça va pas, non? --Qu'est-ce que tu me veux? --sens méprisant--)
- estoy enamorado,a (je suis amoureux)
Los deportes
Los deportes, les sports
- El atletismo (L'athlétisme)
- El alpinismo (L'alpinisme)
- El badminton (Le badminton)
- La canoa (Le canoë)
- La caza (Le chasse)
- El kárate (Le karaté)
- El boxeo (Le boxe)
- El ciclismo (le cyclisme)
Appendice C
En maintenant la touche "Alt" enfoncée, taper sur le pavé numérique 160 pour á, 161 pour í, 162 pour ó, 163 pour ú, 164 pour ñ, 168 pour ¿, 173 pour ¡.
Dans Microsoft Word 2003 (ou versions précédentes), il faut taper la combinaison de touches "Ctrl" + "Apostrophe" et ensuite la lettre qui doit être accentuée, ou "Ctrl" + "é" puis un n pour ñ ou "Ctrl" + "Majuscule" + "!" pour ¡ ou "Ctrl" + "Alt" + "Majuscule" + "?" pour ¿. Cependant il est plus intéressant d'utiliser une combinaison de touches en allant dans insertion, caractères spéciaux, texte normal, sélectionner la lettre à insérer puis cliquer sur touche de raccourci. Il faut attribuer une combinaison de touches qui ne soit pas trop compliquée pour la mémoriser facilement : par exemple : "Alt" + "i" pour í. Veiller à ne pas utiliser de combinaison de touches déjà attribuée et très courante, comme "Ctrl" + "a" qui est attribuée à sélectionner tout le document.
Appendice V
L'impératif en espagnol
[modifier | modifier le wikicode]Utiliser la forme du subjonctif présent.
Forme affirmative
[modifier | modifier le wikicode]habla, hable, hablemos, hablad, hablen come, coma, comamos, comed, coman vive, viva, vivamos, vivid, vivan
Forme négative
[modifier | modifier le wikicode]Ajouter le mot "no" avant le subjonctif présent.
no hables, no hable, no hablemos, no habléis, no hablen no comas, no coma, no comamos, no comáis, no coman no vivas, no viva, no vivamos, no viváis, no vivan
Auteurs
Ce cours d'espagnol s'inspire du livre rédigé en anglais. C'est ThomasStrohmann qui avait démarré la version anglaise. Puis, y contribuèrent, entre autres :
- Wick ;
- Wintermute ;
- Mariela Riva ;
- Minh Nguyễn ;
- Sabbut.
Dans la version francophone, participèrent notamment :
- Utilisateur:Popolon Traduction du wikibook en:
- Oualmakran Youssef
GFDL | Vous avez la permission de copier, distribuer et/ou modifier ce document selon les termes de la licence de documentation libre GNU, version 1.2 ou plus récente publiée par la Free Software Foundation ; sans sections inaltérables, sans texte de première page de couverture et sans texte de dernière page de couverture. |