Arabe/Phrases de base
Apparence
< Arabe
Organisation de la liste :
- Par utilité (les plus utiles en premier)
- Par longueur (les plus courtes en premier)
Phrases de Base
[modifier | modifier le wikicode]- *شكراً
- sħukrân
- Syllabe par syllabe : sħuk-ran
- Merci
- من فضلك
- min fadžli-k
- pour marquer le genre et le nombre:
(minfadlika (m.s), minfadliki (f.s), minfadlikom (m.pl), minfadlikonna (f.pl)
- Syllabe par syllabe : min-fadž-lik
- S'il vous plaît
- أهلاً
- Syllabe par syllabe : ah-lân
- Bienvenue
- صباح الخير
- sabaahe al-khayre
"Bonjour" (le matin)
- *لا
- laa
- Non
- *نعم
- Syllabe par syllabe : na-rħam
- Oui aussi utilisé comme question, quand quelqu'un appelle le nom de quelqu'un d'autre.
- يسار
- Syllabe par syllabe : ya-saar
- gauche i.e. la direction: gauche.
- يمين
- Syllabe par syllabe : ya-miin
- droite i.e. la direction droite (opposé à la gauche).
Comment allez vous, Rencontrer et Saluer des gens
[modifier | modifier le wikicode]- السلام عليكم
- assalamu aalaykum
- Syllabe par syllabe : as-sa-laa-mu rħa-lai-kum
- أَس سَ لا مُ عَ لَي كُم
- La paix soit avec vous. Cette salutation a des origines islamiques et est très fréquentée.
- وعليكم السلام
- wa aalaykumu asalaam
- Syllabe par syllabe : wa-rħa-lai-ku-mus-sa-laam
- Et qu'avec vous soit la paix. C'est la réponse à la phrase précedente.
- كم عمرك؟
- kam aamru-ka
- Syllabe par syllabe : kam-rħum-ruk
- Quel âge avez-vous ?
- تشرفنا
- tasħarrafna
- Syllabe par syllabe : ta-sħar-raf-naa
- Nous sommes honorés utilisé pour signifier "c'était un honneur de vous rencontrer"
- مع السلامة
- maa assalamäh
- Syllabe par syllabe : ma-rħas-sa-laa-mah
- Prends soin
- وداعاً
- wada-aan
- Syllabe par syllabe : wa-daa-`an
- Au revoir
- من أي دولة أنت؟
- min ayyi dawlatiń anta?
- Syllabe par syllabe : min-ay-yi-dau-la-tin-ant
- De quel pays êtes-vous ?
- من أين أنت؟
- min ayna anta?
- Syllabe par syllabe : min-ai-na-ante
- D'où êtes vous ?
- إلى اللقاء
:ila aliqaa
- Syllabe par syllabe : i-lal-li-qaa'
- À bientôt.
Plus
[modifier | modifier le wikicode]- رائع
- raa'irħ
- Syllabe par syllabe : raa-irħ
- Magnifique! OU Splendide!
- هيا
- hayyaa
- Syllabe par syllabe : hay-ya
- Viens.
- هيا بنا
- hayyaa bi-naa
- Syllabe par syllabe : hay-ya-bi-naa
- Fait ça.
- لنذهب
- li nadħhab
- Syllabe par syllabe : li-nadħ-hab
- Allons-y
- حسناً
- hžasanân
- Syllabe par syllabe : ha-sa-nan
- D'accord
- مرحباً
- marhžabân
- Syllabe par syllabe : mar-ha-baa
- Bienvenue
- أجل
- ajal
- Syllabe par syllabe : a-jal
- Oui// Certainement
Jamais utilisé pour répondre à quelqu'un appelant un autre nom.
Souvent utilisé pour montrer son accord avec quelqu'un.
- بلى
- balaà
- Syllabe par syllabe : ba-laa
- Oui, Parfois interprété comme un "oui" fort. Également utilisé pour répondre à une phrase interro-négative. It is especially appropriate for answering (negative) rhetorical questions.
example:
Isn't he here?
yes. (meaning he is here). Arabic:balaà
yes. (he is not here). Arabic: narħam
"Si" répondant pour confirmation à une phrase interro-négative (exemple:n'est-il pas gentil? Si)
- كلا
- kallaa
- Syllabe par syllabe : kal-laa
- Ney/Hors de question
- ما الأمر ؟
- ma el amr
- Syllabe par syllabe : mal-amr
- Qu'est ce que c'est ? When "it" is not a tangible object.
- "amr" is sometimes translated as "affair"
- ما اسمك ؟
- maa esmu-ka
- Syllabe par syllabe : mas-muk
- Quel est votre nom ?
- إسمي ــــ
- esmiî <<NAME>>
- Syllabe par syllabe : as-mii
- Mon nom est ...
- أليس كذلك؟
- a laisa kadħaalika?
- Syllabe par syllabe : a-lai-sa-ka-dhaa-lik
- right ? This right is not the opposite of "left".
"n'est-ce pas?"
- جيد
- jayyid
- Syllabe par syllabe : jay-yid
- Bien
- كيف حالك ؟
- kaifa hžaalu-ka
- Syllabe par syllabe : kay-fa-haa-luk
- Comment vas-tu ? (informel)
- بخير
- bi kħairiń
- Syllabe par syllabe : bi-khair
- Bien
- (Seulement pour une question du type: Comment vas-tu ?)
- أشعر بالتعب
- asħrħuru bi èl tarħabi
- Syllabe par syllabe : ash-rħu-ru-bit-tarħb ((i))
- Je suis fatigué
- (Traduit littéralement « (Je) me sens fatigué », mais, en arabe, « Je » (انا) peut être omis si le sens de la phrase permet de le déduire)
- أشعر بالإنهاك
- asħrħuru bi el inhaaki
- Syllabe par syllabe : ash-`u-ru-bil-in-haak
- Je suis épuisé
- (Également traduit littéralement : « Je me sens épuisé »)
Autres phrases courantes
[modifier | modifier le wikicode]- أين الـحمام ؟
- aina al-hamaam
- Syllabe par syllabe : ai-nal-ham-maam
- Où est la salle de bain ?
- أين الـمطار ؟
- aina al-mataar
- Syllabe par syllabe : ai-nal-ma-taar
- Où est l'aeroport ?
- أين الـفندق ؟
- aina al-funduq
- Syllabe par syllabe : ai-nal-fun-duq
- Où est l'hôtel ?
- أنا أحب هذه الـمدينة
- ana uhibbu haadhihi al-madeenäh
- a-na-u-hib-bu-haa-dhi-hil-ma-dee-nah
- J'adore cette ville.
- هل تتحدث الإنجليزية ؟
- hal tatahaddeth al enjlizieh
- Syllabe par syllabe : hal-ta-ta-Had-di-thal-in-ji-lee-zee-a)
- Parlez-vous anglais ?
- Le pronom vous/tu (أنت) est implicite. Si vous voulez poser la question en explicitant le sujet, vous direz : « تتحدث أنت الإنجليزية؟ » (tatahaddeth anti al enjlizieh).
- La particule hal (هل) ressemble à "est-ce que", mais comme si on avait quand même inversé le sujet et le verbe, puis supprimé le sujet qui est implicite dans le contexte. Mot à mot, ça pourrait se traduire par « Est-ce que parles anglais ? », car tu n’est pas nécessaire.
- هل تتحدثين الإنجليزية ؟
- hal tatahaddethiina al enjiliiziyyäh
- Syllabe par syllabe : hal-ta-ta-Had-di-thee-na-al-in-ji-lee-zee
- Parlez-vous anglais ? En parlant à une femme.
- هل تشرب الشاي ؟
- hal tashraba al-shaay?
- Syllabe par syllabe : hal-tash-ra-bash shaay
- Voulez-vous boire un thé ? En parlant à un homme.
- هل تشربين الشاي ؟
- Mot par mot : hal tashrabiina al-shaay?
- Syllabe par syllabe : hal-tash-ra-bee-nash-shaay?
- Voulez-vous boire un thé ? En parlant à une femme.
- هل تأكل اللحم ؟
- Mot par mot : hal ta'kul al-laham
- Syllabe par syllabe : hal-ta'-ku-lal-la-ham? '=le coup de glotte n’est pas égal à 3 ع
- Est-ce que tu (homme) manges de la viande ? (si l’interlocuteur est de sexe masculin).
- هل تأكلون اللحم ؟
- Mot par mot : hal ta'kuluu al-laham?
- Plus naturellement : hal-ta'-ku-lul-la-ham?
- Est-ce que vous (hommes) mangez de la viande ? (si l’on s’adresse à plusieurs personnes dont au moins une de sexe masculin).
- هل تأكلين اللحم ؟
- hal-ta'-ku-lee-nal-la-ham?
- Est-ce que tu (fille) manges de la viande ? (si l’on s’adresse à une femme).
Parler de soi
[modifier | modifier le wikicode]- لا آكل اللحم
- laa aakulu al-laham
- Syllabe par syllabe : laa-aa-ku-lul-la-Ham
- Je ne mange pas de viande
- لا آكل لحم الخنزير
- laa aakulu laham al-khunzeer
- Syllabe par syllabe : laa-aa-ku-lu-la-Ham-al-khun-zeer
- Je ne mange pas de porc
- لا أشرب الشاي
- laa ashrabu al-shaay
- Syllabe par syllabe : laa-ash-ra-bul-shay
- Je ne bois pas de thé
- أريد أن آكل
- ureedu an aakul
- Syllabe par syllabe : u-ree-du-an-aa-kul
- Je veux manger.
- أريد أن آكل الخبز
- ureedu an aakul al-khubz
- Syllabe par syllabe : u-ree-du-an-aa-ku-lal-khubz
- Je veux manger du pain.
- أنا أستطيع أن أتكلم اللغة الإنجليزي
- ana astatii`u an atakallama al-lughatu al-injileezee
- Syllabe par syllabe : a-na-as-ta-tii-`u-an-a-ta-kal-la-mal-lu-gha-tul-in-gi-lee-zee
- Je parle anglais.
- Arabe العربيّة (al-ara'beeya)
- Bonjour مرحبًا (mar'Haba)
- Aurevoir إلى اللقاء (ila-lli'qa')
- S'il vous plaît من فضلك (min 'fad/lak)
- Merci شكرًا ('Shukran)
- Celui là ذلك ('Dalika)
- Combien ? كمْ؟ (kam)
- Anglais الإنجليزيّة /alʔinʤliˈzeeya/ (formal),/alʔinkliˈzeeya/ (colloquial)
- Oui نعم ('na-am)
- Non لا (la:)
- Où est la salle de bain ? أين الحمّام؟ (aina-ham'ma:m)
- Quel est votre nom ? ما اسمك؟ ('ma 'ismuk)
- Aurevoir مع السلامة (ma-a ssa'lama)
- Je ne sais pas لا أعرف (laa a`rif)
- Je ne comprends pas لا أفهم (laa afham)
- Je ne me rappelle pas لا أتذكر (laa atadhakkar)
- Bienvenue أهلاً وسهلاً بكم (ahlan wa sahlan bikum)
- Je suis malade أنا مريض (ana marid)
- Bonjour السلام عليكم (assalaamu `alaikum)
- Bonjour (réponse), comment allez vous ? وعليكم السلام! كيف الحال؟ (wa-`alaikum al-salaam. kaifa al-haal)
- Bien, et vous ? بخير، الحمد لله. وكيف أنت؟ (bikhairin, alhamdu lillaahi. wa kaifa ant)